中国語のインターネット流行語(4) 打酱油(dǎ jiàng yóu)


教材のmp3を再生する 停止


■打酱油(dǎ jiàng yóu)
本来は、「醤油を買う」という意味ですが、2008年頃から「自分とは関係ない」という意味で使われています。実際の生活の中で、「無関心な態度を持つ人」も指すことがあります。昨今の世の中では、社会や他人に対して冷たく「無関心」な態度を取ってしまう人が多く、なんでも「打酱油」にしちゃっています。よくないですよね。。。
本意是买酱油,之后在网络上表示漠不关心的一种态度,现又指现实中感觉事事自身无关的一群人。现在确实是有不少的人,对社会的发展、发生在身边的事件和他人的生活都变得淡漠,缺少对于公众事件的参与激情,遇事总是“打打酱油”。但这不是一个好的现象,所以目前有不少的媒体呼吁人们积极参与社会活动,共担社会责任,尽可能少“打酱油”。


●我没有意见,我只是打酱油的。
wǒ méi yǒu yì jiàn, wǒ zhǐ shì dǎ jiàng yóu de.
言いたいことはない。私と関係ない。


●A:你也参加了足球比赛?
nǐ yě cān jiā le zú qiú bǐ sài
君もサッカーの試合に出たの?


●B:没有,我怎么可能去参加呢。我就是去打酱油的。
méi yǒu, wǒ zěn me kě néng qù cān jiā ne. wǒ jiù shì qù dǎ jiàng yóu de.
いや、参加するわけがないだろう。ちょっとそっちに行っただけだ。
ユウノ先生のイマドキの中国語会話
第1回 中国語のインターネット流行語(1) 给力(gěi lì)
第2回 中国語のインターネット流行語(2) 杯具 (bēi jù)
第3回 中国語のインターネット流行語(3) 神马都是浮云(shén mǎ dōu shì fú yún)
第4回 中国語のインターネット流行語(4) 打酱油(dǎ jiàng yóu)
第5回 中国語のインターネット流行語(5) 伤不起(shāng bù qǐ)、咆哮体(páo xiào tǐ)
第6回 中国語のことわざ(1) 「なるようになる」
第7回 中国語のことわざ(2) 「遠慮なくいただく」
第8回 中国語のことわざ(3) 「石の上にも三年」
第9回 中国語のことわざ(4) 「あー、もっとやっておけばよかったー」
第10回 中国語のことわざ(5) 「失敗は成功のもと」
第11回 中国語会話で、ファストフード店・レストランでの注文。(オーダーの仕方)
第12回 夏の暑さに関する様々な表現 关于夏天的用法(guān yú xià tiān de yòng fǎ)
第13回 【助動詞】应该(yīng gāi)
第14回 国の名前 guó jiā míng
第15回 中国&世界城市名

ユウノ■中国北京出身。筑波大学修士課程在学中のライター。