中国語のインターネット流行語(1) 给力(gěi lì)


教材のmp3を再生する 停止


■网络流行语 (wǎng luò liú xíng yǔ )

 「ユウノさんーこれどういう意味ですか?」と、よくまわりの日本人に聞かれます。インターネットでの中国語は、辞書ではなかなか調べられませんよね。私も掲示板「2ちゃんねる」での日本語が時々分かりません(´・ω・`)
身边的日本人经常问我:“ユウノさんー这是什么意思?”网络上的中文很难在字典上找到,就像我不明白2ch上的日语一样。

「网络流行语(インターネット流行語)」はインターネット上で出現し、最近ではリアル社会でも使われる言葉になってきています。インターネット流行語には、二つの特徴があります。ひとつは「若さ」。なぜならインターネット流行語は、新しいもの好きな若者によって作られているからです。もうひとつは「文化的」。インターネット用語は、すでに社会の文化現象の一端なのです。したがって、今のインターネット流行語を把握すれば、中国の若者文化も理解することができます。つまり网络流行语を学ぶことは、中国語を勉強するだけではなく、最新の中国文化を知ることができるのです。
所谓“网络流行语”,就是在网络上出现,最近在日常生活中也使用的语言。网络语言有两个特征。一个是“年轻化”。就是喜欢新事物的年轻人创造的语言。另外一个是“有文化”。就是说,网络用语已经被看做是一种社会的文化现象。掌握当今的网络流行语,也能从中去了解年轻人这个社会群体。我觉得这不仅是一种学习中文的方法,更是知晓中国文化的另一种途径。

★今回は、最近スッゴクよく使われているインターネット流行語を選んでみました。一緒に勉強して、まわりの中国人をびっくりさせちゃいましょう(*´∀`)♪
这次我选了一些最近经常被使用的网络流行语。一起学习它们,让周围的中国人大吃一惊吧~。



■给力(gěi lì)
これは、いま一番流行っている言葉かもしれません。「给力」という言葉は、「ギャグマンガ日和 第10話 西遊記 〜旅の終わり〜 中国語吹替版」から生まれました。「给力」は中国北方方言で、「すごい/すばらしい/信じられない」という感嘆詞です。それに否定の「不」が付くと、「つまらない/ジミ/よくない」という意味になりました。どこでも使える言葉なので、「给力/不给力」 はネット用語として始まり広がっています。さぁ、早速一緒に使ってみましょう!
“给力”可是说是现在最流行的感叹词了。出处是日本动画《ギャグマンが日和》的中文版配音,“不给力啊,师傅”这句台词。“给力”源自北方方言,翻译成日语的话有“すごい/すばらしい/信じられない”等的意思。给力前面加上“不”,就变成了“つまらない/ジミ/よくない”等带有抱怨的意思。总之,这是一个用法很广的词,试着去用用吧!


●听说你彩票中了一亿元?! 太给力了 !
tīng shuō nǐ cǎi piào zhòng le yī yì yuán?! tài gěi lì le!
宝くじ、一億円当たったって?!すげぇー!


●最近工作又忙身体又不好,真是太不给力了!
zuì jìn gōng zuò yòu máng shēn tǐ yòu bù hǎo, zhēn shì tài bù gěi lì le!
最近仕事も忙しいし、体の調子も悪いし、もうヤダ!
ユウノ先生のイマドキの中国語会話
第1回 中国語のインターネット流行語(1) 给力(gěi lì)
第2回 中国語のインターネット流行語(2) 杯具 (bēi jù)
第3回 中国語のインターネット流行語(3) 神马都是浮云(shén mǎ dōu shì fú yún)
第4回 中国語のインターネット流行語(4) 打酱油(dǎ jiàng yóu)
第5回 中国語のインターネット流行語(5) 伤不起(shāng bù qǐ)、咆哮体(páo xiào tǐ)
第6回 中国語のことわざ(1) 「なるようになる」
第7回 中国語のことわざ(2) 「遠慮なくいただく」
第8回 中国語のことわざ(3) 「石の上にも三年」
第9回 中国語のことわざ(4) 「あー、もっとやっておけばよかったー」
第10回 中国語のことわざ(5) 「失敗は成功のもと」
第11回 中国語会話で、ファストフード店・レストランでの注文。(オーダーの仕方)
第12回 夏の暑さに関する様々な表現 关于夏天的用法(guān yú xià tiān de yòng fǎ)
第13回 【助動詞】应该(yīng gāi)
第14回 国の名前 guó jiā míng
第15回 中国&世界城市名

ユウノ■中国北京出身。筑波大学修士課程在学中のライター。