中国語のインターネット流行語(1) 给力(gěi lì)
教材のmp3を再生する 停止
■网络流行语 (wǎng luò liú xíng yǔ )
「ユウノさんーこれどういう意味ですか?」と、よくまわりの日本人に聞かれます。インターネットでの中国語は、辞書ではなかなか調べられませんよね。私も掲示板「2ちゃんねる」での日本語が時々分かりません(´・ω・`)
身边的日本人经常问我:“ユウノさんー这是什么意思?”网络上的中文很难在字典上找到,就像我不明白2ch上的日语一样。
「网络流行语(インターネット流行語)」はインターネット上で出現し、最近ではリアル社会でも使われる言葉になってきています。インターネット流行語には、二つの特徴があります。ひとつは「若さ」。なぜならインターネット流行語は、新しいもの好きな若者によって作られているからです。もうひとつは「文化的」。インターネット用語は、すでに社会の文化現象の一端なのです。したがって、今のインターネット流行語を把握すれば、中国の若者文化も理解することができます。つまり网络流行语を学ぶことは、中国語を勉強するだけではなく、最新の中国文化を知ることができるのです。
所谓“网络流行语”,就是在网络上出现,最近在日常生活中也使用的语言。网络语言有两个特征。一个是“年轻化”。就是喜欢新事物的年轻人创造的语言。另外一个是“有文化”。就是说,网络用语已经被看做是一种社会的文化现象。掌握当今的网络流行语,也能从中去了解年轻人这个社会群体。我觉得这不仅是一种学习中文的方法,更是知晓中国文化的另一种途径。
★今回は、最近スッゴクよく使われているインターネット流行語を選んでみました。一緒に勉強して、まわりの中国人をびっくりさせちゃいましょう(*´∀`)♪
这次我选了一些最近经常被使用的网络流行语。一起学习它们,让周围的中国人大吃一惊吧~。
■给力(gěi lì)
これは、いま一番流行っている言葉かもしれません。「给力」という言葉は、「ギャグマンガ日和 第10話 西遊記 〜旅の終わり〜 中国語吹替版」から生まれました。「给力」は中国北方方言で、「すごい/すばらしい/信じられない」という感嘆詞です。それに否定の「不」が付くと、「つまらない/ジミ/よくない」という意味になりました。どこでも使える言葉なので、「给力/不给力」 はネット用語として始まり広がっています。さぁ、早速一緒に使ってみましょう!
“给力”可是说是现在最流行的感叹词了。出处是日本动画《ギャグマンが日和》的中文版配音,“不给力啊,师傅”这句台词。“给力”源自北方方言,翻译成日语的话有“すごい/すばらしい/信じられない”等的意思。给力前面加上“不”,就变成了“つまらない/ジミ/よくない”等带有抱怨的意思。总之,这是一个用法很广的词,试着去用用吧!
●听说你彩票中了一亿元?! 太给力了 !
tīng shuō nǐ cǎi piào zhòng le yī yì yuán?! tài gěi lì le!
宝くじ、一億円当たったって?!すげぇー!
●最近工作又忙身体又不好,真是太不给力了!
zuì jìn gōng zuò yòu máng shēn tǐ yòu bù hǎo, zhēn shì tài bù gěi lì le!
最近仕事も忙しいし、体の調子も悪いし、もうヤダ!
ユウノ■中国北京出身。筑波大学修士課程在学中のライター。